50+ Muhavre in Hindi to English (Hindi Idioms and Phrases in English)

Muhavre-in-Hindi-to-English

इस लेख हम हम अनुवाद करेंगे कुछ muhavre in Hindi to English. मतलब, Hindi muhavre और उनका बराबरका English proverbs. जो proverbs in Hindi हमने इस लेख में बताए है वे आपको इंग्लिश बोलने और लिखने में मदद करेंगे। इसके अतिरिक्त, अगर आप muhavare in English खोजने की कोशिश कर रहे हैं तो उसमें भी आपको मदद मिलेगी।

हमारी कोशिश ये है की सारी कहावतें – चाहे वो हिंदी में हो या अंग्रेजी में – बिना कोई गलती के आपके सामने प्रस्तुत करें। English muhavare with hindi meaning हो या hindi muhavare with english meaning यह लेख सभी कहावतों, मुहावरों और वाक्यांशों के लिए आपका वन-स्टॉप डेस्टिनेशन है। तो, हम शुरू करें?

  1. अंधों में काना राजा – A figure among ciphers.
  2. अंत भला सो सब भला – All’s well that ends well.
  3. अँगारे बरसना – Rain Hot Coals
  4. अंगारों पर पैर रखना – Put yourself on the line | Stake on thin ice | Sail close to the wind
  5. अपनी खिचड़ी अलग पकाना – Go one’s own way.
  6. ‌‌‌अपने मुँह मियाँ मिट्ठू बनना – Self-praise is no recommendation | Blow your own trumpet | Beat your own drum.
  7. अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है – Every cock fights best on his own dunghill | An Englishman’s home is his castle.
  8. अपनी दही को कोई खट्टा नहीं कहता – Every potter praises his own pot.
  9. अधजल गगरी छलकत जाय, भरी गगरिया चुपके जाय – Deep rivers move with silent majesty, Shallow brooks are noisy | Empty vessels sound much.
  10. आगे दौड़ पीछे चौड – Haste makes waste | Hurry spoils curry.
  11. आँख ओझल पहाड़ ओझल – Out of sight, out of mind.
  12. नज़रों से दूर, दिल से दूर – Out of sight, out of mind.
  13. आप सुखी तो जग सुखी – He that Is warm, thinks all are so.
  14. आप भला तो जग भला – Good mind, good find.
  15. आँखों में धूल झोंकना – To cheat.
  16. आम से टपका बगल में अटका – Out of the frying pan into the fire.
  17. आसमान से गिरा खजूर में अटका – Out of the frying pan into the fire.
  18. आवश्यकता अविष्कार की जननी है – Necessity is the mother of invention.
  19. अन्धा क्या जाने बसंत की बहार – A blindman is no judge of colours.
  20. अपना अपना, पराया पराया – Blood is thicker than water.
  21. इलाज से बेहतर है परहेज – Prevention is better than cure.
  22. एक हाथ से ताली नहीं बजती – It takes two to tango.
  23. एक पंथ दो काज – Kill two birds with one stone.
  24. एक तीर से दो निशाने लगाना – Kill two birds with one stone.
  25. एक चुप सौ सुख – Silence is golden.
  26. एक गंदी मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है – A single sheep infects the whole flock | One rotten apple spoils the whole barrel.
  27. एक म्यान में दो तलवार नहीं समाती – Two of a trade seldom agree.
  28. ऊँची दुकान फीका पकवान – Great cry and little wool | A lot of fuss about nothing.
  29. नाम बड़े और दर्शन छोटे – Great cry and little wool | A lot of fuss about nothing.
  30. पर उपदेश कुशल बहुतेरे, जे आचरहिं ते नर न घनेरे – Example is better than precept.
  31. खाली दिमाग शैतान का घर – An idle man’s brain is a devil’s workshop.
  32. कुत्ते का कुत्ता बैरी – Two of a trade seldom agree.
  33. चोर-चोर मौसेरे भाई – Birds of a feather flock together.
  34. गले पड़ा ढ़ोल बजाना ही पड़ता है – What cannot be cured must be endured.
  35. खोदा पहाड़ निकली चुहिया – Much ado about nothing | A lot of fuss about nothing.
  36. जैसे को तैसा – Tit for tat.
  37. जितना गुड डालोगे उतना ही मीठा होगा – The deeper the well, the sweeter the water.
  38. जैसा करोगे वैसा भरोगे – As you sow, so shall you reap.
  39. जैसी तेरी तूमडी, वैसे मरे गीत – Work according to wages.
  40. चोरी का गुड मीठा होता है – Forbidden fruit is sweet.
  41. जहाँ फूल वहां काँटा – Every rose has its thorns.
  42. घर घोडा नकास मोल – To build castles in the air.
  43. ख्याली पुलाव पकाना – To build castles in the air.
  44. जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – A barking dog seldom bites.
  45. घर वाला घर नहीं हमें किसी का दर नहीं – When the cat is away, the mice will play.
  46. जाके पांव न फटी बुवाई सो क्या जाने पीर पराई – None knows the weight of another’s burden.
  47. जितने मुहं उतनी ही बात – So many men, so many minds.
  48. जैसा आया वैसा गया – Evil gotten, evil spent.
  49. तेते पावं पसारिये जेती लम्बी सौर – Cut your coat according to your cloth.
  50. जिसकी लाठी उसकी भैंस – Might is right.
  51. धोबी का कुत्ता घर का न घाट का – A rolling stone gathers no moss.
  52. बीती सो बीती – Let bygones be bygones.

हम आशा करते हैं कि हमारे muhavre in Hindi to English अनुवादों ने आपको आपको अच्छे लगे| हमें उम्मीद है कि आप जल्द ही वापस आएंगे क्योंकि इस पोस्ट को हम नई हिंदी और अंग्रेजी कहावतों, मुहावरों और वाक्यांशों के साथ अपडेट करते रहेंगे। इसे पढ़ें और अपनी अंग्रेजी के साथ-साथ हिंदी को भी बेहतर बनायें!

Leave a comment

Your email address will not be published.